SZUKASZ PRACY? Zadzwoń! 537 979 589 Telefon alarmowy dla opiekunek za granicą. Czynny 24h. - 535 228 007

Niemiecki dla Opiekunek: sprzęt i akcesoria medyczne po niemiecku

Opieka nad osobami starszymi nierzadko wiąże się z koniecznością używania specjalistycznych sprzętów i akcesoriów medycznych. Poznaj ich niemieckie nazwy. Poniżej prezentujemy również niemieckie zwroty, które mogą przydać się do opisu czynności związanych z używaniem tego typu przedmiotów.

akcesoria medyczne po niemiecku

 

Nazwy sprzętów medycznych, które można znaleźć w domu osoby starszej:

  • das Hörgerät [Czyt.: hyrgerejt] – aparat słuchowy
  • der Tropfständer [Czyt.: tropfsztenda] – stojak na kroplówkę
  • das Blutdruckgerät [Czyt.: blutdrukgerejt] – ciśnieniomierz
  • der Zuckerspiegelmesser [Czyt.: cukaszpigelmesa] – glukometr
  • das Thermometer [Czyt.: termomejta] – termometr
  • der Sauerstoffbehälter [Czyt.: załasztofbehelta] – butla z tlenem

Przedmioty związane z toaletą:

  • der Katheter [Czyt.: katejta] – cewnik
  • die Urinflasche [Czyt.: urinflasze] – kaczka
  • die Bettpfanne [Czyt.: betpfane] – basen
  • der Toilettenstuhl [Czyt.: tojletensztul] – wózek toaletowy

Rodzaje podkładów:

  • das Stecklacken [Czyt.: szteklaken] – podkład
  • die Gummiunterlage [Czyt.: gumiuntalage] – podkład gumowy
  • die Papierunterlage [Czyt.: papijauntalage] – podkład papierowy
  • die Matratze [Czyt.: matrace] – materac

opatrunki po niemiecku

Niemieckie nazwy opatrunków:

  • die Bandage [Czyt.: bandaże] – bandaż
  • der Verbandsmull [Czyt.: feabantsmul] – gaza
  • die Kompresse [Czyt.: komprese] – kompres
  • der keimfreie Verband [Czyt.: dea kajmfraje feabant] – opatrunek jałowy
  • der Druckverband [Czyt.: drukfeabant] – opatrunek uciskowy
  • das Heftpflaster [Czyt.: heftpflasta] – plaster z opatrunkiem
  • die Einmalhandschuhe [Czyt.: ajnmalhantszułe] – rękawiczki jednorazowe
  • das Desinfektionsmittel [Czyt.: dezinfekcjonsmytel] – środek dezynfekujący

Zwroty związane z pielęgnacją ran:

  • Wunde mit dem Desinfektionsmittel reinigen [Czyt.: wunde myt dejm dezynfekcjonsmytel rajnigen] – czyścić ranę środkiem dezynfekującym
  • die Handschuhe an|ziehen [Czyt.: hantszułe an|zijen] – założyć rękawiczki
  • die Kompresse auf die Wunde legen [Czyt.: komprese an di wunde lejgen] – położyć kompres na ranę
  • Pflaster auf die Wunde auf|kleben [Czyt.: pflasta ałf di wunde ałfklejben] – nakleić plaster na ranę
  • einen frischen Verband an|legen [Czyt.: ajnen friszen feabant anlejgen] – założyć świeży opatrunek
  • den Verband wechseln [Czyt.: dejn feabant wekseln] – zmieniać opatrunek

opieka zranienie

Niemieckie zwroty związane z toaletą:

  • den Katheter/die Windel wechseln [Czyt.: dejn katejta/di windel wekseln] – zmieniać cewnik
  • die Urinflasche aus|leeren [Czyt.: urinflasze ałslejren] – opróżniać kaczkę
  • Bettpfanne benutzen [Czyt.: betpfane benucen] – używać basenu

Opisywanie po niemiecku sposobu poruszania się seniora:

  • am Rollator gehen [Czyt.: am rolatoa gejen] – poruszać się z chodzikiem
  • an Krücken gehen [Czyt.: an kryken gejen] – iść do kulach
  • im Rollstuhl sitzen [Czyt.: im rolsztul zicen] – siedzieć na wózku

Inne przydatne zwroty związne z pielęgnacją seniora:

  • Spritze geben [Czyt.: szprice gejben] – dać zastrzyk
  • die Zahnprothese ein|setzen [Czyt.: canproteze ajnzecen] – włożyć protezę zębową
  • die Zahnprothese heraus|nehmen [Czyt.: canproteze herałsnejmen] – wyjąć protezę zębową
  • Blutdruck/Fieber messen [Czyt.: blutdruk fiba mesen] – mierzyć ciśnienie/gorączkę

Poznaj również: Niemieckie zwroty związane z przyjmowaniem leków.