Jakie zwroty po niemiecku warto znać, kiedy jest się opiekunką osoby starszej w Niemczech? W kolejnej części „Niemieckiego dla Opiekunek” prezentujemy wyrażenia przydatne w rozmowie z seniorem odnośnie przygotowywanych posiłków oraz informacje, jakie możesz usłyszeć od osób starszej podczas jedzenia.
O co warto spytać seniora przed posiłkiem?
- Sitzen Sie gut? [Czyt.: zicen zi gut] – Czy dobrze pan siedzi?
- Möchten Sie heute am Tisch / im Bett essen? [Czyt.: myśten zi hojte am tysz/ym bet esen] – Czy chce pan zjeść dzisiaj przy stole / w łóżku?
- Soll ich Ihnen das Bett hochstellen? [Czyt.: zol yś inen das bet hohsztelen] – Czy mam panu podwyższyć łóżko?
- Haben Sie Durst / Hunger? [Czyt.: haben zi durst/hunga] – Czy jest pan spragniony / głodny.
- Brauchen Sie einen Löffel/eine Gabel/ein Messer? [Czyt.: brałhen zi ajnen lyfel/ajne gabel/ajn mesa] – Czy potrzebuje pan łyżki / widelca / noża?
- Essen Sie Fisch gern? [Czyt.: esen zi fysz gern] – Czy chętnie je pan rybę?
- Haben Sie Lust auf Quark? [Czyt.: haben zi lust ałf kwark] – Czy ma pan ochotę na biały ser?
Zwroty po niemiecku dotyczące napojów do posiłku:
- Soll ich Ihnen Tee einschenken? [Czyt.: zol yś inen te ajnszenken] – Czy mam panu nalać herbaty?
- Trinken Sie Ihren Saft aus. [Czyt.: trinken zi iren zaft ałs] – Proszę wypić swój sok do końca.
- Holen Sie mit bitte ein sauberes Glas. [Czyt.: holen zi mija byte ajn załberes glas] – Proszę mi przynieść czystą szklankę.
Zwracanie seniorowi uwagi na odpowiednią dietę:
- So viel Zucker sollen Sie nicht essen. [Czyt.: zo fil cuka zolen zi nyśt esen] – Nie powinien pan jeść tyle cukru.
- Hier ist ihr Süßstoff. [Czyt.: hija yst ija zys-sztof] – Tutaj jest pana słodzik.
- Sie müssen nüchtern bleiben. [Czyt.: zi musen nyśtern blajben] – Musi być pan na czczo.
- Sie sollen alles aufessen. [Czyt.: zi zolen ales ałfesen] – Powinien pan wszystko zjeść.
Trudności osoby starszej podczas jedzenia:
- Ich kann nicht schlucken. [Czyt.: yś kan nyśt szluken] – Nie mogę połykać.
- Ich darf nicht kauen. [Czyt.: yś darf nyśt kałen] – Nie wolno mi gryźć.
- Können Sie das schneiden? [Czyt.: kynen zi das sznajden] – Czy może to Pani pokroić?
- Diese Brotstücke sind zu groß. [Czyt.: dize brotsztyke zynt cu gros] – Te kawałki chleba są za duże.
- Das schmeckt nicht gut. [Czyt.: das szmekt nyśt gut] – To nie smakuje dobrze.
Informowanie seniora o posiłku:
- Gleich kommt das Frühstück / das Mittagessen / das Abendessen. [Czyt.: glajś komt das frysztuk/das mytagesen/das abentesen] – Zaraz będzie śniadanie / obiad / kolacja.
- Ich bringe gleich das Essen. [Czyt.: yś bringe glajś das esen] – Zaraz przyniosę jedzenie.
Zdania, jakie mogą paść podczas jedzenia:
- Ich streiche Ihnen das Brot. [Czyt.: yś sztrajśe inen das brot] – Posmaruję panu chleb.
- Die Suppe ist zu kalt / zu heiß. [Czyt.: di zupe yst cu kalt/hajs] – Zupa jest za zimna / za gorąca.
- Die Tomaten sind alle. [Czyt.: di tomaten zynt ale] – Pomidory się skończyły.
- Hat es Ihnen geschmeckt? [Czyt.: hat es ynen geszmekt] – Smakowało panu?
Pomaganie osobie starszej w jedzeniu:
- Machen Sie den Mund auf. [Czyt.: mahen zi dejn munt ałf] – Proszę otworzyć usta.
- Ich füttere Sie. [Czyt.: yś futere zi] – Nakarmię pana.