Poznaj niemieckie słówka związane z emigracją. W dzisiejszej części „Niemieckiego dla Opiekunek” prezentujemy zwroty przydatne podczas rozmowy z niemieckim pracodawcą. Poruszymy również kwestie związane z urzędami emigracyjnymi oraz inne przydatne w tym temacie określenia. Zapraszamy do nauki i życzymy powodzenia!
Emigracja po niemiecku
Określenia związane z narodowością:
- die Heimat [Czyt.: di hajmat] – ojczyzna
- der Ausländer [Czyt.: dea ałslenda] – obcokrajowiec
- der Auswanderer [Czyt.: dea ałswandera] – emigrant
- der Einwanderer [Czyt.: dea ajnwandera] – imigrant
- polnische Minderheit [Czyt.: polnysze mindahajt] – polska mniejszość narodowa
- der Flüchtling [Czyt.: dea flyśtlynk] – uchodźca
Uczucia związane z pracą za granicą:
- das Gefühl der Zugehörigkeit [Czyt.: das gefyl dea cugehyryśkajt] – poczucie przynależności
- die Ausländerfeindlichkeit [Czyt.: di ałslendafajndlyśkajt] – ksenofobia
- neue Sitten kennen|lernen [Czyt.: noje zyten kenenlernen] – poznać nowe zwyczaje
- sich fremd fühlen [Czyt.: zyś fremt fylen] – czuć się obco
Niemieckie słówka związane z zatrudnieniem:
- medizinische Versicherung [Czyt.: medicinisze feazyśerunk] – ubezpieczenie medyczne
- der Arbeitsvertrag [Czyt.: dea arbeitsfeatrak] – umowa o pracę
- der Dienstleistungsvertrag [Czyt.: dea dinstlajstunksfeatrak] – umowa zlecenie
- klare Regel der Zusammenarbeit [Czyt.: klare rejgel dea cuzamenarbajt] – jasne zasady współpracy
- verlockendes Gehalt [Czyt.: fealokendes gehalt] – atrakcyjne wynagrodzenie
- Verlängerung des Vertrages [Czyt.: fealengerunk des featrages] – przedłużenie umowy
- Agentur für Arbeit [Czyt.: agentuła fyła arbajt] – agencja pracy
Niemieckie zwroty związane z zatrudnieniem w Niemczech:
- eine Arbeitserlaubnis beantragen [Czyt.: ajne arbajtsealałbnis beantragen] – wnioskować o pozwolenie na pracę
- Unterkunft und Verpflegung sind garantiert [Czyt.: untakunft unt feapflejgunk zynt garaniert] – zakwaterowanie i nocleg są zagwarantowane
- die Reisekosten decken [Czyt.: di rajzekosten deken] – pokrywać koszty podrózy
- Rentenbeitrag und Versicherungsbeitrag bezahlen [Czyt.: retenbajtrak unt feazyśerunkbajtrak becalen] – opłacać składkę rentową i ubezpieczeniową
- einen festen Arbeitsplatz haben [Czyt.: ajnen festen arbajtsplac haben] – mieć stałe miejsce pracy
Sprawy urzędowe związane z emigracją:
- die Meldepflicht [Czyt.: di meldepflyśt] – obowiązek meldunkowy
- das Einwohnermeldeamt [Czyt.: das ajnwonameldeamt] – urząd meldunkowy
- die Ausländerbehörde [Czyt.: di ałslendabehyrde] – Urząd ds. Cudzoziemców
- das Führungszeugnis [Czyt.: das fyrunkscojgnis] – zaświadczenie o niekaralności
- die Anmeldebestätigung [Czyt.: di anmeldebesztetikunk] – zaświadczenie o miejscu zamieszkania
- die Staatsbürgerschaft erwerben [Czyt.: di sztatsbyrgaszaft eawerben] – starać się o obywatelstwo
- die Aufenthaltserlaubnis [Czyt.: di ałfenthaltsealałbnis] – zezwolenie na pobyt
Na szczęście nasze Opiekunki w Niemczech nie potrzebują oddzielnych pozwoleń na pracę, a my pomagamy im dopełnić wszelkich formalności. Sprawdź oferty pracy w opiece.